以赛亚书 7:14 的正确翻译是处女还是年轻女子?
回答
以赛亚书 7:14 说,所以主自己要给你们一个兆头:童女要怀孕生子,给他起名叫以马内利。引用以赛亚书 7 章 14 节,马太福音 1 章 23 节说,童女将怀孕生子,他们称他为以马内利——意思是“上帝与我们同在”。基督徒指出这个处女的诞生是耶稣实现了弥赛亚预言的证据。这是应验预言的有效例子吗?以赛亚书 7:14 是否预言了耶稣的童贞女诞生?处女甚至是以赛亚书 7:14 中使用的希伯来词的正确翻译吗?
以赛亚书 7:14 中的希伯来文是 almah,其本义是年轻女子。 Almah 可能意味着处女,因为在古代希伯来文化中,年轻的未婚女性被认为是处女。再一次,虽然,这个词并不一定意味着童贞。 Almah 在《希伯来语经卷》中出现了七次(创世记 24:43;出埃及记 2:8;诗篇 68:25;箴言 30:19;雅歌 1:3;6:8;以赛亚书 7:14)。这些例子都没有要求处女的含义,但它们也不否认处女的可能含义。在以赛亚书 7 章 14 节中,没有确凿的论据证明阿尔玛是年轻女子或处女。然而,有趣的是,在公元前 3 世纪,当一组希伯来学者和犹太拉比开始将《希伯来语经卷》翻译成希腊语时,他们使用特定的希腊词来表示处女,parthenos,而不是更通用的词年轻女子的希腊词。七十士译本的译者,在基督诞生前 200 多年,并没有对处女出生的固有信仰,将以赛亚书 7:14 中的阿尔玛翻译为处女,而不是年轻女子。这证明处女是该术语的可能,甚至可能的含义。
话虽如此,即使以赛亚书 7:14 将处女的含义归于阿尔玛,这是否使以赛亚书 7:14 成为关于耶稣的弥赛亚预言,正如马太福音 1:23 所声称的那样?在以赛亚书第 7 章的上下文中,亚兰人和以色列人正在寻求征服耶路撒冷,亚哈斯王很害怕。先知以赛亚接近亚哈斯王,宣称亚兰和以色列不会成功征服耶路撒冷(第 7-9 节)。主让亚哈斯有机会接受神迹(第 10 节),但亚哈斯拒绝考验神(第 11 节)。上帝通过给出亚哈斯应该寻找的迹象来回应,处女将怀孕并生下一个儿子......但在男孩知道足以拒绝错误并选择正确之前,你害怕的两个国王的土地将被废弃。在这个预言中,上帝基本上是在说,在几年的时间内,以色列和亚兰将被毁灭。乍一看,以赛亚书 7 章 14 节与弥赛亚应许的处女出生没有任何关系。然而,使徒马太在圣灵的默示下写作,将耶稣的童贞女诞生(马太福音 1:23)与以赛亚书 7:14 的预言联系起来。因此,以赛亚书 7:14 应该被理解为一个双重预言,主要是指亚哈斯王所面临的情况,其次是即将到来的弥赛亚,他将是最终的拯救者。